«Больше всего татарских знаков на… мусорных контейнерах»

Это скорее исключение, чем правило

Это скорее исключение, чем правило

Почему коммерсанты, выбирая своему заведению название, языку Тукая предпочитают язык Пушкина или Шекспира? Отделу этнологии Института истории им. Марджани АН РТ во главе с Гульнарой Габдрахмановой удалось провести комплексное исследование языкового ландшафта столицы Татарстана.

ЧТО ТАКОЕ ЯЗЫКОВОЙ ЛАНДШАФТ?

Название организации, магазина, аптеки или кафе. Одна вывеска написана по-русски, другая на татарском языке. Они дублируют друг друга, примерно одинаковы по размеру, способу воспроизведения. Как оказалось, для Казани это скорее исключение, чем правило. Любопытное исследование Института истории имени Марджани выявило, что лишь на каждом двадцатом знаке используется язык Тукая, а приоритет у «великого и могучего». Хотя, согласно Конституции Татарстана, которую пока ещё не отменили, билингвальный государственный баланс должен сохраняться во всех сферах жизни.

Чтобы прийти к такому неутешительному выводу местным учёным пришлось изучить языковой ландшафт Казани. Термин linguistic landscape относительно новый. Впервые его использовали 1997 году канадские социолингвиты Родриг Ландри и Ричард Бурхис. Его суть — выявление бытования языков в пространстве мегаполиса. Учёные на основании «знаков» (научный термин) на улице — это вывески магазинов, рекламные аншлаги и объявления на улицах — делают вывод о том, какой язык преобладает в этой местности. Для России же это вообще почти что не исследованная тема. Поэтому пришлось даже обратиться к помощи лингвиста из Испании Эктор Алос-и-Фонту. У него был богатый опыт по изучению языкового ландшафта у себя на родине в Барселоне (баланса испанского и каталонского языков) и в Чебоксарах. Ныне преподаватель Чувашского государственного института гуманитарных наук исследовал Чебоксары на предмет востребованности там чувашского и русского языков.

НА ЦЕНТРАЛЬНОЙ УЛИЦЕ КАЗАНИ АНГЛИЙСКИХ ВЫВЕСОК БОЛЬШЕ, ЧЕМ ТАТАРСКИХ

Казань для исследований была взята неслучайно, говорит заведующая отделом этнологии Института истории имени Марджани АН РТ Гульнара Габдрахманова:

— Мы хотели посмотреть, как в Татарстане соотносятся русские и татарские языки. Но у нас были определённые сложности. Ведь для России методика изучения соотношения национальных языков в языковом ландшафте — это совершенно новое направление. Поэтому на первом этапе ограничились только Казанью. Важно было попробовать саму методику, апробировать её, собрать материалы, проанализировать.

Для исследований были взяты семь улиц Казани. Две преднамеренно — Баумана и Кремлёвская, и пять случайным образом — Краснококшайская, Космонавтов, Мира, Сафиуллина и Горсоветская. Что интересно, название последней из этого списка на разных табличках пишется по-разному.

Исследователи с фотоаппаратом прошлись по каждой из улиц. Снимая все наружные знаки на своём пути. Это таблицы, рекламные баннеры, вывески государственных и частных организаций, объявления на столбах, граффити на стенах, не остались без внимания даже смачные надписи на заборах.

«Внутрь магазинов, аптек мы не заходили, брали то что на вывесках. Потом, как собрали базу фотографий, стали классифицировать эти знаки для дальнейшего анализа. Их набралось более чем 2,3 тыс. единиц. Например, отдельно анализировали знаки государственных учреждений. Для нас был важен центр, поэтому мы преднамеренно взяли улицу Кремлёвскую там много госучреждений, и улицу Баумана, так как это туристическая улица. На ней, что удивительно, вывесок на английском больше, чем на татарском, в десятки раз», — рассказывает «БИЗНЕС Online» Габдрахманова.

Большинство знаков, на которых отсутствуют татарские надписи, приходятся на коммерческие заведения — это всевозможные торговые точки, рестораны. Подчас английское название даже не дублируется на русском.

По словам Габдрахмановой, сами коммерсанты нежелание вывешивать татарские надписи объясняют тем, что на русском и так все понимают, во-вторых, не могут найти, кто смог бы правильно перевести. В-третьих, всю документацию необходимо будет поменять, а это лишняя волокита. Заставить их, как это делают с госучреждениями, тоже невозможно.

— Остаётся взывать к совести или найти механизмы, заинтересовать бизнесменов применять в своей практике два государственных языка. Чтобы был билингвальный баланс, который, что удивительно, особо чтут в системе ЖКХ. Так больше всего татарских знаков на… мусорных контейнерах, — говорит наш собеседник из института Марджани.

Еще одно шокирующее открытие — в уличных объявления, типа «куплю-продам» или «пропала собака», исследователям не попалось ни одного, написанного по-татарски.

BEERЛОГА ИЛИ SUSHIЛАР

Институту истории остаётся лишь молча наблюдать за языковым ландшафтом Казани. Максимум, что удалось сделать — результаты исследований направлены в Госсовет, министерство образования и науки Татарстана.В ходе исследований были выявлены и надписи на неизвестных пока науке языках. Например, названия заведений BEERлога или SUSHIлар. Это что английский, японский или татарский вариант общепита?

Даже у доктора социологических наук Габдрахмановой нет ответа на этот простой вопрос. Заведующая отделом этнологии Института истории имени Марджани сейчас намерена изучить состояние со знаками в других городах, районных центрах , сёлах Татарстана. Информация, поступающая из глубинки весьма печальна. Так даже на родине Габдуллы Тукая, в районном центре — колыбели литературного татарского языка городе Арске — большинство вывесок, табличек, да и объявлений частного характера написано явно не на речи великого поэта. Казань, по словам Габдрахмановой проигрывает и Чебоксарам. К такому выводу пришёл каталонец Алос- и-Фонт после посещения столицы Татарстана. Оказывается, в главном городе Чувашии востребованность в надписях на родном языке выше, чем в Казани. Они встречаются чаще, да и бизнесмены предпочитают оформлять свои вывески в национальном красно-жёлтом стиле с чувашским орнаментом.

Использование языков на знаках
Язык знака Количество, ед. Доля в общей совокупности, %
Только русский 1812 76,4
Только татарский 23 1
Только другой (английский) 138 5,8
Русский и татарский 120 5,1
Русский и другой (английский) 222 9,4
Русский, татарский и другой (английский) 22 0,9
Неопределённый язык 32 1,4
Всего 2369 100

 

«БИЗНЕС Online».

Просмотров: 790

Комментирование запрещено