Рафис Кашапов обратился в минкульт Татарстана с идеей повышения престижа татарского языка / «Азат Идел-Урал» хәрәкәте Татарстан мәдәният министрлыгыннан көнбатыш фильмнарын татарчага тәрҗемә итүне сорый

E32337D0-448C-4E5F-B7B0-8ECDC88BB3BF_w1023_r1_s

Телесериал «Шерлок Холмс».

Политик предложил властям республики дублировать голливудские фильмы на татарский.

Один из лидеров общественного движения «Свободный Идель-Урал» Рафис Кашапов обратился к министру культуры Татарстана Ираде Аюповой с предложением дублировать голливудские фильмы на татарский. Письмо обращения имеется в распоряжении редакции «Idel.Реалии».

— Весь популярный кинопродукт (голливудские фильмы и сериалы) в нашей республике дублируется исключительно на русский язык. Татароязычные граждане лишены возможности посмотреть иностранный фильм на родном языке. Искусственно созданы условия, в которых зритель не имеет выбора, — отмечает подписант.

По словам Кашапова, передачи республиканских телеканалов подобные «Татар халык җырлары», «Халкым минем…» не способны заинтересовать молодое поколение.

— Сложившаяся ситуация усугубляет и без того тяжелое положение татарского языка: молодежь все меньше говорит на татарском. Темпы русификации ошеломляющие, — считает он.

Кашапов предлагает изучить возможность покупки прокатных прав на популярные иностранные сериалы: «Светлячок» (2002), «Побег» (2005), «Во все тяжкие» (2008), «Шерлок» (2010), «Карточный домик» (2013), «Хроники Шаннары» (2016) и другие, с возможностью последующего дублирования этих сериалов на татарский язык.

Общественный деятель призвал чиновников перейти от слов к действию.

— За последний год чиновниками Татарстана сказано много высокопарных слов о спасении татарского языка: «Надо работать с родителями», «Необходимо людей заинтересовывать татарским языком», «Будущее языка зависит от каждой семьи», «Роль родительского воспитания определяющая» и т. д. Все эти пафосные фразы преследуют одну простую цель — оправдать капитуляцию перед Москвой в языковом фронте, — поделился Кашапов с «Idel.Реалии».

«Свободный Идель-Урал», по его словам, поддерживает все начинания, имеющие целью популяризацию и повышение престижа государственного языка Республики Татарстан, но одних лишь разговоров, по его мнению, мало.

idelreal.org

* * *

«Азат Идел-Урал» хәрәкәте татар теленең кулланышын киңәйтү тәкъдимнәре белән Татарстанның мәдәният министрына мөрәҗәгать итте. Активистлар көнбатыш фильмнарын татарчага тәрҗемә итәргә кирәк дип саный.

«Азат Идел-Урал» активистлары Татарстанның мәдәният министрлыгына популяр көнбатыш фильмнарын татарчага тәрҗемә итү тәкъдиме белән чыкты.

«Билгеле булганча, татар яшьләре үз ата-аналары кадәр дә татарча белми. Яшь буын китаплар аз укый, театрга сирәк йөри, күпчелек вакыт компьютер яки телевизор каршында уздыра. Бу безнең республикага гына түгел, бөтен дөньяга хас күренеш.

Чит ил кинолары безнең республикада бары тик рус теленә тәрҗемә ителә. Татар телле тамашачының чит ил фильмнарын туган телдә карау мөмкинлеге юк. Тамашачының сайлау мөмкинлеге юк. Кинотеатрга билет алучы фильмны бары тик рус телендә карый ала. Телевидениедә дә хәлләр моннан яхшырак түгел.

Каналларның берсендә дә һоливуд кинолары татар телендә күрсәтелми. Республика каналларындагы “Татар халык җырлары”, “Халкым минем…” тапшырулары яшьләргә кызык түгел. Бу вазгыятьтә яшьләрнең татарча сөйләшүе тагын да кими», дип яза хат авторлары.

 Алар министр Ирада Әюповадан “Светлячок» (2002), «Побег» (2005), «Во все тяжкие» (2008), «Шерлок» (2010), «Карточный домик» (2013), «Хроники Шаннары» (2016) һәм башка шундый сериалларны татар теленә тәрҗемә итеп күрсәтү мөмкинлеген тикшерүне сорый. Әзер продуктны республика каналларында гына түгел, интернетта да таратып булыр иде дип саный алар. Активистлар фикеренчә, әлеге эш татар теленә яшьләрне дә тартыр иде.

Мөрәҗәгать авторлары шулай ук Әюповага көнбатыш сериалларын ясаучылар белән сөйләшүләр булдымы, Татарстан мәдәният министрлыгы чит ил киноларын дәүләт теле булган татар теленә тәрҗемә итү өчен чаралар күрәме дигән сораулар да куя.

Дөньяда танылган сериаллар, кинофильм һәм мультфильмнарны татарчага тәрҗемә итү турында тәкъдимнәр күптән яңгырый. Былтыр чит ил фильмнарын һәм сериалларын күп тавышлы итеп татарчага тәрҗемә итергә алынган «Беренче studio» тәкъдим ителде. Ул «Тәхетләр уены» сериалын тәрҗемә итте. Әмма әлеге студиянең рәсми төркеме былтырдан бирле яңартылмый.

azatliq.org

Просмотров: 597

3 комментариев

  1. Если бы с самого начала, то есть с 1992 года, татарский язык был обязательным во всех сферах жизни, начиная с высших эшелонов власти до медучережений, сервиса де факто , на не де юре , наряду с русским , все сами бы старались его знать, но а кто не хотел бы, просто уехали.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>