Что происходило с культурой и языком татар после революции 1917 года

Безымянный«Зулейхе сложно давались длин­ные русские слова, значения которых она не понимала, поэтому называла всех этих людей про себя — красно­ордынцами. Отец много рассказывал ей про Золотую Орду, чьи жесто­кие узкоглазые эмиссары несколько столетий собирали дань в этих краях и отвозили своему беспощад­ному предводителю — Чингис­хану, его детям, внукам и правнукам. Красноордынцы тоже собирали дань. А кому отвозили — Зулейха не знала.

Сначала они забирали только хлеб. Потом картофель и мясо. А во вре­мена Большого голода, в двадцать первом, начали сметать все съестное подчистую. И птицу. И скот. И все, что найдут в доме. Тогда-то Зулейха и научилась рассыпать зерно из одного мешка по нескольким».Это цитата из невероятно попу­лярной книги Гузели Яхиной «Зулейха откры­вает глаза».

С одной стороны, это классический европейский роман, написан­ный на русском языке. С другой, автор — казанская татарка. Имена главной героини и ее сына — Зулейха и Юсуф, и это отсылает нас к средне­вековой поэме Кол Гали  , а через нее — к древней исламской традиции. А рас­сказывает роман историю раскулаченной татарской крестьянки, чья судьба оказывается вписана в общую для народов СССР историю репрессий.

Революцию 1917 года многие в татарском обществе восприняли как возмож­ность реализовать свои мечты и проекты. Самой масштабной была такая идея: возродить свою государ­ственность. Новое полуавтономное государство должно было объединить татар и башкир Урало-Поволжья. И у него даже было назва­ние: штат Идель-Урал (Идель — это татарское название Волги). Идеологами этого движения была целая плеяда татарских интеллектуалов. Естественно, большевики очень быстро пресекли идею создания мусульманского государ­ства прямо внутри новой России, и в 1920 году были созданы Татарская АССР и Башкирская АССР. А лидеры несозданной страны были вынуждены эмигри­ровать. Садри Максуди и Юсуф Акчура оказались в Турции, где воплощали свои идеи о национальном государстве вместе с Ататюрком. Рашид Ибрагимов стал имамом в Токио. Бурхан Шахиди оказался в Китае и стал политическим деятелем в уйгурской провинции Синьцзян. Оставшийся в СССР Галимджан Шараф занимался наукой, но в 1937 году был отправлен в ГУЛАГ по обвинению в пантюркизме.

Довольно быстро в революции разоча­ровывается и крупней­ший татарский писатель Фатих Амирхан, друг поэта Габдуллы Тукая. В 1924 году он пишет сатирическую повесть о том, что новые ценности могут погубить будущее татарского народа: сын главного героя умирает, простудившись во время Первомая.

Для молодого поэта-футуриста Аделя Кутуя и его едино­мышлен­ников живой классик Амирхан — представитель старого мира. Их кумир — Владимир Маяковский, и Кутуй создает «Сулф», аналог «Левого фронта» . «Сулф» стал частью «Татлефа» — более крупного объединения нескольких художе­ственных, литературных и театральных коллективов. Все это происходит в университет­ской Казани, городе с богатыми художественными традициями, который становится местом развития нового искусства. Сюда стекаются те, кто хочет быть в центре событий, здесь проходят главные выставки. Среди самых интересных явлений времени — графика, работающая с арабской письмен­ностью. На плакатах художника Фаика Тагирова, тоже участника «Татлефа», появляется древнейшая форма арабского письма куфи — это геометрическое четкое письмо, которое идеально вписалось в конструктивистский стиль. Впрочем, очень быстро арабская письменность тоже стала в Советском Союзе нежелательной.

В начале 1920-х годов у молодой власти возникла идея: у всех советских народов (включая русских) должен быть один алфавит. Кириллица не подхо­дила, потому что на ней писали при царской власти. То ли дело латиница: казалось, что именно она сможет стать письмен­ностью пролетариата после победы мировой революции. Начать всеобщий переход на латиницу решили с тюркских народов, использовавших арабицу. Помимо прочего, атеисти­ческой советской власти было важно разорвать связь этих народов с исламской традицией.

Лингвисты-тюркологи создали специальный алфавит, так называемый яналиф, где учиты­валась специфика тюркских языков.К середине 1930-х на латинице стали писать почти 70 народностей, в том числе татары. Но тут политика партии резко поменялась. Наступила борьба с троцкизмом, идея мировой революции была забыта, латиница признана националистической и буржуаз­ной; лингвисты, создавшие яналиф, были репрессированы, и начался перевод татарского и других языков на кириллицу.

Удивительно, но в разработке кириллицы для татарского языка были исполь­зованы труды миссионера и лингвиста-тюрколога Николая Ильмин­ского, который проповедовал татарам в середине XIX века: он исполь­зовал кириллицу для миссионерской православной литературы. Татарский язык был переведен на кириллицу в 1939 году. В результате этих резких перемен большая часть взрослого сельского населения, выучившаяся в религиозных учебных заведе­ниях, оказалась лишена возможности читать и писать.

Почти вся исламская инфра­структура была разрушена. Были уничтожены мусульманские издательства, библио­теки, репрессированы священнослу­жи­тели. Но не только они — начиная с 1929 года были сосланы или расстреляны многие десятки тысяч человек: татар коснулось и раскулачива­ние, и Большой террор.

В конце 1930-х в Татарской АССР к обычным обвинениям в участии в антисоветском заговоре и шпионаже добавлялись обвинения в пантюркизме и буржуазном национализме.

Отдельно надо сказать о крымских татарах, потомках населения Крым­ского ханства: в 1944 году весь народ был обвинен в коллаборациониз­ме. Двести тысяч человек были депорти­рованы — в основном в Узбекистан; многие погибли в дороге. Вся операция заняла три дня, а на сборы давали не больше получаса.

Атаковав традиционную для татар исламскую национальную культуру, власть создает новую. Советский Союз — это союз национальных республик, в каждой республике — свой народ, а у народа должны быть свои традиции: кухня, литература, праздники, музыка, танцы, костюм.

Естественно, в реальности все было устроено гораздо сложнее. Начиная с того, что редко когда один народ полностью населяет одну республику, и заканчивая тем, что любые культурные традиции имеют свойство сложным образом пере­пле­таться.В результате многие вещи сильно упростили. Сформировался канон, к которому было положено обращаться преподавателям, переводчикам, музей­ным работникам и всем остальным гражданам. Из праздников главным назна­чили Сабантуй — действи­тельно, любимый татарами праздник урожая с язы­че­скими корнями. Титульным музыкальным инструментом стала гармонь. Главным блюдом богатейшей национальной кухни — чак-чак. В литературе основой нового националь­ного канона стали народные сказки, а также поэт Габдулла Тукай и писатель Фатих Амирхан (Тукай был назван татарским Пушкиным и Лермонтовым, а Амирхан — татарским Толстым). И все это следовало читать и изучать так, как будто бы никакого влияния мусульманской культуры в них нет. Сравнивать татарскую литературу нужно было только с русской.

В результате много десятилетий, изучая татарскую литературу, исследователи не обращались к ее подлинным исламским истокам — татарским, арабским, персидским произведениям и, конечно, Корану, что очень сильно обедняло и примитизи­ро­вало понимание этих произведений. Разумеется, не изучались и не перево­дились сочинения эмигрантов. Так, мыслитель и писатель Гаяз Исхакый, написавший десятки романов и пьес, был полностью запрещен и забыт вплоть до перестройки. И даже сейчас не все его главные произведения опубликованы на родине.

Но, как и христианская, мусуль­манская традиция не прервалась полностью. Какие-то мечети продолжали работать, имамы читали проповеди и создавали богословские произведения. В 1960-е годы один из коммен­та­торов Корана даже соотносит космические достиже­ния Советского Союза с описанным в Коране мироустройством.

В годы оттепели татарский художник Баки Урманче возрождает шамаиль, специфи­чески исламский вид изобразительного искусства. Обычно это картина или вышивка с пожеланием или напутствием из Корана, которую вешают в домах или в мечетях.

Сегодня, почти через 30 лет после падения Советского Союза, вопросы о том, кто такие татары, какой язык учить в школах и что рассказывать на уроках истории, вызывают жаркие споры и законодатель­ные инициативы. Как бы они ни решились, нельзя отрицать очевидное: современная татарская культура вмещает в себя сразу все. И Пушкина с Толстым, и Сабантуй, и шурале, и эчпочмак, и все наследие Золотой Орды, и Тукая с Кол Гали, и родословные, восходящие к Чингисхану, и Коран.

Эксперты Альфрид БУСТАНОВ, Илья ЗАЙЦЕВ, Анна ДЫБО, Азат АХУНОВ, Марсель ИБРАГИМОВ.  

Автор текста  Анна ШУР.

zen.yandex.ru

Просмотров: 883

Комментирование запрещено