“Татарча укыгыз!” – татарларның төп өндәмәләренең берсе булсын / Национальная печать народов России сегодня, и её развитие за 100 лет

загруженное (2)Татар һәм рус телле “Самар татарлары” дип аталган мәгълүмат медиа-порталының электрон почтасына хат килде. Чувашстанда туып-үскән, бүгенге көндә Мәскәүдә яшәүче 45 яшьлек Наил Гыйлман илебездә татар телендә күпме китаплар, журналлар, гәзитләр чыгуы хакында татарча һәм урысча язмаларын җибәргән. «Сезнең басма белән күптән түгел генә ВК аша таныштым. Сайтыгыз миңа бик ошый һәм бу мәкаләләремне урнаштырырга иң уңайлы урын дип санадым», -  ди Наил Гыйлман үзенең хатында.

Күптәннән мине шундый сорау кызыксындыра иде – татар телендә күпме китаплар, журналлар, гәзитләр чыга икән? Эзләнүләр Росстат рәсми статистикасына китерде. Аны укыгач, исәпләгәч һәм анализлагач түбәндәге нәтиҗәләр  килеп чыкты.

2012 елда Русия халыклары телләрендә чыгарылган китаплар, журналлар, гәзитләр. Росстат мәгълүматлары:

1. Китаплар
Русия халыклары телләрендә барлыгы 115741 китап бастырылган. Алар арасында:
Рус телендә – 114608 китап (99,02%)
Башка телләрдә – 1133 китап (0,98%)

Китапларның тиражы (мең экземпляр):
Рус телендә – 530882 мең (99,46%)
Башка телләрдә – 2887 мең (0,54%)

2. Журналлар
Русия халыклары телләрендә барлыгы 7243 журнал чыккан:
Рус телендә – 7145 журнал (98,63%)
Башка телләрдә — 98 журнал (1,37%)

Журналларның тиражы (мең экземпляр):
Рус телендә – 1807344 мең  (99,84%)
Башка телләрдә – 2808мең   (0,16%)

3. Гәзитләр
Русия халыклары телләрендә барлыгы 11106 гәзит чыккан:
Рус телендә  — 10634 гәзит  (95,56%)
Башка телләрдә — 472 гәзит   ( 4,44 %)

Гәзитләрнең тиражы (мең экземпляр):
Рус телендә – 9316200 мең (98,985%)
Башка телләрдә – 94782 мең (1,02%)

Бу саннар һичбер сүзләрдән яхшырак Русиядәге татар һәм башка милли телләрнең чын хәлләрен күрсәтә.  Нинди нәтиҗәләр ясап була?

Беренчедән, бу Советлар Союзында, Русиядә үткәрелгән урыслаштыру, милли мәгарифне кысу, юк итү сәясәте нәтиҗәсе.

Икенчедән, хәзерге Русия хөкүмәтенең, Русиянең башка төп халыкларына, милли мәдәниятләргә карата чын мөнәсәбәтен күрсәтә.

Өченчедән, үзебезнең милли җәмгыятьтә күпчелеге татар китапларының, матбугатының  әһәмиятен аңламыйлар, аңа җитәрлек игътибар бирмиләр.

Китап ул белем, мәгълүмат чыганагы гына түгел, ул – мәдәниятнең нигезе бит.  Татарча укымыйча татар телен дә яхшы белеп булмый, милли мирасны да аңлап булмый. 

Халык татарча укымый, шуңа китаплар да бастырылмый – шундый фикер очрый. Ләкин теләгән кеше дә аларны таба алмый. Казанга килгән татарлар, китап кибетләрендә, интегеп татарча китаплар эзлиләр. Бу хәл милләтебезнең киләчәге турында бик авыр хисләр тудыра. Читтә яшәүчеләр 5-7 бәя түләп интернет-кибетләр аша, кайбер китапларны гына сатып ала ала.

Туган телен белмәгән һәм өйрәнергә тырышмаган татар – укымышлы,  мәдәни кеше санала алмый. Шул фикерне һәрбер татарга җиткерергә кирәк һәм ул милли җәмгыятьнең төп идеяларының берсе булырга тиеш.

Безгә татар китапларын тарату системасын оештырырга кирәк – алар һәрбер татар гаиләсендә булырга тиеш.

Аерым игътибарны журналларга бирергә кирәк. 1995 елдан 2010 елга кадәр, татарча журналлар саны 15тән 28гә арткан, шул ук вакытта аларның гомуми тиражы 6 тапкыр кимегән. Ә гәзит, журналларга кая яшәсәгез дә язылып була бит. Димәк, татар журналлары һәм укучылар бер берсен мәгълүмат диңгезендә таба алмый.

Татар китапларын, журналларын популярлаштыру юлларын табып, без аларның гомуми тиражын берничә тапкыр арттырырга тиеш.  Беренче чиратта  балалар өчен китаплар  – хикәяләр, фәнни-популяр, тарихи китаплар кирәк. “Татарча укыгыз!” – татарларның төп өндәмәләренең берсе булсын.

Шул мәсьәләләрне чишү юллары турында бергәләп уйлашыйк.

Наил ГЫЙЛМАН.
Мәскәү шәһәре.

Авторның төп һөнәре язу эшеннән ерак. Ул компьютерлар һәм ИТ өлкәсендә хезмәт күрсәтә. Соңгы елларда, сирәк кенә булса да, язмалар әзерли һәм төрле интернет-басмаларда урнаштыра  (pravdevglaza.ru,  pravdevglaza.ru,irekle.orgl).

* * *

В статье, на основе статистики книгоиздания и периодической печати  на языках народов России с 1913 по 2013 годы, показано нынешнее состояние  и развитие национальной печати за сто лет. Статистика отражает общее положение языков и культур народов РФ, и наглядно демонстрирует реальную  национальную  политику России.

Современное состояние национальной печати. Вначале рассмотрим современное состояние книгоиздания и периодической печати, и рассчитаем долю книг и брошюр, изданных на русском языке и на языках других коренных народов РФ. Для анализа взяты данные за 2012 год – наиболее полные на момент написания статьи.

Согласно данным Госкомстата за 2012 год, (1) на языках коренных нерусских народов выпущено 1133 книг, что составляет чуть менее 1% от общего количества изданных в России книг; их тираж 2887 тысяч экземпляров, что составляет всего 0,54% от общего тиража. А самую маленькую долю имеет тираж журналов на языках национальных меньшинств – всего 0,16% от общего объёма. Относительно много газет   на национальных языках (472 издания) — за счёт официальных районных газет в республиках РФ.

Для сведения: доля коренных нерусских народов в населении РФ по данным переписи 2010 года составляет чуть менее 15%.

Таблица 1. Печать на языках народов РФ в 2012 году.

загруженное (4)

Рис 1. Диаграммы 1 и 2. Доля книг и брошюр на русском и остальных языках.

загруженное (2)

Развитие национальной печати и изменение её доли за последние столетие. Для анализа развития книгоиздания на языках народов РФ взяты данные ряда лет последнего  столетия с интервалом около 20 лет, по которым есть статистические данные. Чем можно охарактеризовать эти периоды во внутренней и  национальной политике государства:

1913 год – период быстрого роста экономики и демократизации политической системы России после революции 1905-1907 года, перед войной и крахом империи; период быстрого развития национального самосознания и культуры народов РИ, после отменены ряда ограничений для «инородцев».

1940 год. В конце  30-х была свёрнута политика «коренизации» и развития национальных языков и культур, начатая в 20-х годах, вскоре после создания национальных автономий, способствовавшая быстрому росту образования и печати народов СССР. Было отменено использование местных языков в госучреждениях, переход на русский язык обучения в старших классах школ и ВУЗах республик.  Большинство языков СССР были переведены  на кириллицу и началась их русификация. Но родные языки ещё долго оставались для абсолютного большинства  основными в общении, получения базовых знаний, приобщения к культуре.

С 1960 года – начало второй волны русификации, быстрая урбанизация, массовая перемещение и смешение  разных народов в городах; начало массового закрытия (перевода на русский язык) национальных школ.

1980 год – период «застоя» и разгар русификации, под лозунгами дружбы и единения народов СССР; почти полное отсутствие национальных школ и негласное ограничение использования национальных языков в городах республик РСФСР.

1993 год – краткий период роста национального самосознания народов РФ в 1988-1994 гг., разгар периода суверенитета республик РФ, восстановления национального образования, присвоение государственного статуса языкам республик;

С 2000 года – сворачивание федерализма в России, возвращение и усиление политики русификации, уменьшение вдвое  количества национальных школ и сокращение преподавания национальных языков, резкое снижение доли национальных СМИ в информационном пространстве РФ.

 Рис 2. Диаграммы выпуска и тиража книг в 1913,1940, 1960, 1980, 1993, 2013 годах.

диаг3загруженное (3)

Ниже приведена диаграмма, на которой показана доля изданных за указанные годы книг на языках коренных нерусских народов РФ. В приведённой диаграмме не учитываются книги на иностранных языках, включая языки союзных республик СССР, а также книги изданные за пределами РСФСР в советский период. В данные за 1913 год включены все книги на русском языке, изданные в Российской империи.

Рис 3. Изменение доля выпущенных на языках РФ ( кроме русского) книг и брошюр.

загруженное (1)

Итоги и размышления. Крайне низкая доля книг и периодических изданий на языках коренных нерусских народов РФ, и динамика её изменения – результат национальной политики государства, направленной на русификацию и ассимиляцию народов России.

Эта политика проводилась и в Российской империи, и в советскую эпоху, и проводится сейчас. Наиболее активно – сначала 60-х до середины 80-х годов ХХ века, и последнее десятилетие. Основным проводником политики русификации была школа и система образования в целом, печать и средства массовой информации.

Политика русификации ослабевала лишь в тяжёлые для страны периоды — после революций, войн, развала государства, когда оно старалось добиться поддержки со стороны народов России и их национальных движений – в 1905-1917 годах , 20-х годах, и в начале 90-х годов ХХ века .

До 60-х годов ХХ века результаты политики русификации были весьма скромны, т.к. большая часть нацменьшинств жила в деревне, где сохранялась своя культурная и языковая среда, были национальные школы. Большинство представителей нацменьшинств России лишилось этого в 60-80-е годы — в результате бурной урбанизации, политики смешения народов СССР, ликвидации национального образования в городах.

В полной мере результаты советской национальной политики, демографических и культурных изменений 60-80-х годов начали проявляться лишь к концу ХХ века, когда выросло первое поколение татар и ряда других народов, большинство которого не жило в своей национальной культурной и языковой среде, не изучало и плохо знает родной язык.

Кратковременный взлёт национального самосознания и политической активности народов России, частичное восстановление национального образования в конце 80-х-начале 90-х не смогли коренным образом повлиять на процессы внутри татарского общества. В начале 2000-х годов российская власть начала новый виток русификации, в результате которого было закрыто около половины национальных школ, и за пределами республик их почти не осталось…

Нынешнее плачевное состояние национальной печати, и культуры в целом, у коренных нерусских народов является результатом политики, как, нынешней федеральной власти, региональных властей, так и, следствием русификаторской политики советского государства в 1960-80-е годы… Количество и тиражи изданий на языках национальных меньшинств РФ, в пересчёте на число жителей в десятки раз меньше, чем на русском. Причина этого и плохое знание родного языка большинством молодёжи из-за отсутствия возможности полноценного получения знаний на родном языке.

О книгоиздании на татарском языке, анализ статистических данных.  100 лет назад в Российской империи по числу и тиражу изданных книг татарский язык уступал только русскому, польскому, латышскому и еврейскому; опережая украинский, грузинский, армянский. Старотатарским литературным языком на арабской графике пользовались не только татары, но и башкиры. В 1913 году на татарском языке было выпущено 340 книг общим тиражом 1671 тыс экз. (3). Массовое книгоиздание на татарском опиралось на независимую от государства систему мусульманского начального и среднего образования.

За последние десятилетия татарская печать утратила лидирующие позиции. Если в 1913 году тираж книг изданных на татарском составляла около 90% общего тиража книг на языках коренных нерусских народов современной России, в 1993 году почти 44%, в 2013 году менее 25%.

Среди главных причин кризиса татарской печати  (как и всей национальной печати РФ) — сокращение в 2-3 раза количества школ с обучением на татарском языке, и школ с изучением татарского языка, как предмета, за последние 10-15 лет в результате проводимых в РФ реформ образования и оптимизации школ, и слабое внимание власти и элиты Татарстана  национальной  печати.

Пик спада татарской печати пришелся на 2005-2007 годы, затем был всплеск в 2008-2011г. и снова спад в 2012-2013 г. Годовое количество изданных книг на татарском языке с 1993 года колебалось от 140 до 333, тираж от 3 млн. в 2000 году до 411 тысяч в 2005г.

В 2013 году в РФ издано 240 книг и брошюр на татарском языке, общим тиражом 727 тысяч экземпляров.

Если же рассчитать относительные показатели: число изданий на 100000 человек и тираж книг на 100 человек, среди коренных народов России, то результаты для нас печальны.

По среднегодовому количеству изданных книг на татарском языке в пересчёте на 100 тысяч татар (4,8 изданий в год) за последние 5 лет мы занимаем лишь 10-место среди 20 народов РФ с численностью свыше 300 тысяч человек. В России на каждые 100 тысяч населения в 2014 году выпущено 84 книги (на русском и других языках РФ). Их тираж составляет 377 книг на 100 человек, или 3,77 книги на человека. На каждые 100 тысяч татар  в 2013 году выпущено 4,5 названий книг. Их тираж на 100 татар составляет 13,7.

Среди коренных нацменьшинств по относительным показателям уже несколько десятилетий безусловными лидерами в области национальной печати являются якуты.

На якутском языке в 2013 году издано – 38 наименований книг на 100 тысяч якутов, а их тираж составил 93 книги на 100 человек.

По среднегодовому тиражу книг в год на 100 человек, если брать среднее значение за 5 лет, татарский язык на 4 месте после русского, якутского, башкирского, а в 2013  году – лишь на 7 месте, уступая дополнительно калмыцкому, бурятскому и кабардино-черкесскому.

Ниже приведены диаграммы изменения числа изданий и тиража книг на татарском языке за последние 100 лет, а также их относительные значения.

Рис 4. Количество изданных на татарском языке книг и их тираж. 

загруженное

Рис 5. Относительный рост тиража книг на языках народов России с 1913 года.

загруженное (5)

Табл.2. Количество изданных книг и брошюр на языках народов России и их тираж в пересчёте на общую численность каждого народа в 2013 году.

загруженное (6)

загруженное (4)

О состояниии роли татарской печати. Статистика книгоиздания на татарском языке, тенденции его развития за последние 20 лет,  говорят о том, что власть и элита Татарстана не осознают значения национальной печати в сохранении языка и культуры нашего народа. Занимающаяся масштабными экономическими, спортивными, инновационными проектами власть, национальная элита Татарстана не замечала, что татарская печать, бывшая когда-то гордостью нации непрерывно теряет позиции.

В пересчёте на душу населения (численность татар),  книгоиздание на татарском языке, по числу изданий и тиражу, давно уступает якутскому и башкирскому. По статистике  2013 года мы уступили ещё нескольким народам  РФ. Фактически, мы, единственный народ РФ, а может и всей Европы, который сейчас издает меньше книг, чем 100 лет назад.

Национальная общественность в целом позитивно оценивает усилия руководства республики по сохранению татарского языка, культуры, образования, развития телевидения и радио за последние 3-4 года. Но упущено очень важное, без чего усилия по сохранению татарского языка не принесут  результата…

Книги –  основной инструмент передачи знаний от поколения к поколению, основа образования. В книгах собрана большая часть нашего культурного и духовного наследия. Сейчас нет полноценной среды обучения, воспитания и развития детей и подростков на татарском языке. Говоря о книгах,  очень мало познавательных, научно-популярных книг, прозы, духовно-нравственной, исторической литературы для детей и подростков, — всего, что формирует национальное самосознание и мировоззрение. Как следствие, мало и познавательных передач на национальных телеканалах, мало интернет-ресурсов, видеоматериалов для детей и взрослых на татарском языке.

Сейчас абсолютное большинство даже знающих родной язык и стремящихся на нём говорить, неспособны обходиться только им для полноценного общения, так как они  даже  элементарные знания получали на русском языке. Могут ли они говорить на родном языке на исторические, политические, технические темы? Конечно, нет.

Общее снижение интереса к чтению и то, что татары мало покупают и читают книги на родном языке, не является оправданием нынешнего положения татарской печати. Татарскую книгу надо вернуть на должное место в нашей культуре и жизни, вытащить из казанского подвала и задних полок книжных магазинов на самые видные места, продвигать в татарское общество, используя все приёмы и хитрости современных технологий рекламы.

Мы должны создать интересную привлекательную для детей и молодёжи татарскую среду на основе национально-культурного и духовного наследия, переводов лучших образцов литературы тюркских, мусульманских народов, исторической, познавательной и научно-популярной литературы; распространить эту среду на телевидение, радио, интернет-ресурсы… Это одна из главных задач для сохранения нашей нации.

На состоянии татарской печати отражается отсутствие полноценной системы национального образования – от детского сада до ВУЗа. Татарский национальный университет, который должен  стать его вершиной, так и не был создан. Другие ростки высшего образования на татарском языке были уничтожены в ходе оптимизаций и слияний ВУЗов.  Как следствие национальное образование не развивается, и медленно теряет позиции под давлением политики оптимизации, унификации и русификации, проводимой  федеральной властью.

Чтобы исправить тяжёлую ситуацию в татарской печати, необходимо, чтобы и общественность и элита понимали, что татарская печать вместе с татарской школой обеспечивают сохранение и воспроизводство национальной культуры, формируют национальное самосознание, обеспечивают духовную связь поколений. 

Заключение. Приведённая статистика, особенно по тиражу книг, а также журналов на языках народов РФ, демонстрирует неуклонное снижение использования национальных языков. Главная причина этого — вытеснение национальных языков из образования, деловой и общественно-политической сферы. Это результат проводимой в России с начала 2000-х  национальной политики, и последствия русификации в советский период.

Основные источники данных:

1. Российский статистический ежегодник 2012. Раздел 9. Культура. Отдых. Туризм. Роскомстат.

2. Статистика книгоиздания в России за 2013 год.  Российская книжная палата. 

3. Народное хозяйство СССР в 1960 году. Статистический ежегодник. Госстатиздат. 1961.

4. Россия 1913 год (Статистико-документальный справочник).

Наиль ГЫЙЛЬМАН.
Москва.

samtatnews.ru

Просмотров: 2388

2 комментариев

  1. Татарстанда кайбер татар китапларын бастыручы типографиялэрне япканнар,шунадыр.

  2. Саха молодцы. А вот что на калмыцком странно что больше книг на душу населения чем у татаров, у них язык на грани исчезновения стоит.