Минобрнауки РТ пристыдили за программу татарской «литретатуры»

news_16645Грубейшие орфографические и стилистические ошибки обнаружила на официальном сайте Министерства образования и науки РТ жительница Казани Гульшат Шамсутдинова.

После родительского собрания она, мать двоих школьников и дипломированный врач, решила оценить учебную нагрузку своих детей. Но прочитав примерную программу изучения татарской литературы для учеников 5-9 классов, была шокирована. В раздел «Национальное образование» на сайте Минобрнауки РТ Гульшат Шамсутдинова, по ее словам, заглянула случайно. Искала министерские приказы о предельно допустимой учебной нагрузке, а не найдя их, заинтересовалась, что же будет изучать ее дочь-семиклассница на уроках татарской литературы. Скачала «Примерную образовательную программу для детей-татар, обучающихся в русской школе (V-IX классы)». Программа была опубликована на министерском сайте 5 сентября 2014 года сразу на двух государственных языках РТ.

Претензии у Шамсутдиновой вызвала русскоязычная версия: «Масса ошибок, которые наслаиваются друг на друга, создают впечатление полного абсурда и нелепости написанного!». Родительница не поленилась и провела свою работу над ошибками в тексте, опубликованном на сайте минобрнауки, а затем прислала ее в редакцию «Вечерней Казани»…
Из пояснительной записки к программе следует, что цели литературного образования учеников следующие: «осознонное восприятие текстов», «ознокомление учащихся творчеством основных деятелей литературы» и «воспитание гуманную, духовно обогащенную умеющую самообразовываться и легко адаптируемую к условиям быстро изменяющегося мира личность».
Неправильное написание слова «осознанное» в программе встречается многократно, в отличие от единичных упоминаний «добраты», «релегизно-нравственных» взглядов и «выдвежения на первый план». Слово «философский» попадается в двух вариантах — «филосовские» и «филосвские».
Обоснованную тревогу у Гульшат Шамсутдиновой вызвали и заявленные в программе требования к уровню подготовки учащихся — «умение выявлять основных сюжетных частей текста», «опреление его темы, проблемы» наряду с «перессказом» и «состовлением» письменного текста.
Окончательно добили нашу читательницу ссылка на произведение писателя Фатыха Карима «Кыр казы» с переводом в скобках «Дикая гусь», а еще информация что автором-составителем этого безграмотного документа является кандидат филологических наук, доцент КФУ и директор Республиканского центра развития традиционной культуры Фанзиля Завгарова. «Даже если это ошибки не ее, а переводчика или наборщика — нужно смотреть, что под твоей фамилией выходит!» — возмущается мать учеников. Да и министерским чиновникам, по ее мнению неплохо бы следить за содержанием своего сайта.
По следам читательницы на сайт Минобрнауки РТ отправилась и корреспондент «ВК» и обнаружила, что в разделе «Национальное образование» опубликованы учебные программы нескольких авторов. Однако столь грубые ошибки и опечатки присутствуют лишь в программах Завгаровой. Так, в примерной программе по татарской литературе для 10-11-классников неоднократно коверкается даже само название предмета. То речь идет про «историко-литертаурную основу произведений», то упоминаются «специфичные черты эстетики татарской литертатуры», то «оценка литрературных произведений» и сочинения «по литретатурным произведениям»…

Ирина ПЛОТНИКОВА
Вечерняя Казань 

Просмотров: 1469

Один комментарий

  1. Уважаемая Ирина Плотникова ! В Вашем отзыве также встречаются такие нелепые словосочетания, как «министерские приказы», «министерском сайте», «министерским чиновникам». Отсутствует запятая после словосочетаний «а еще информация», «по ее мнению», «Однако».
    Если Вы за чистоту татарского языка, то соблюдайте правила орфографии и русского языка.