Гүзәл Яхинаның “Зөләйха күзләрен ача” романы итальян телендә дөнья күрде. Бу хакта автор үзенең социаль челтәрдәге битендә җиткергән. “Менә нинди ул, итальянлылар күзләре белән себер пейзажы..”, – дип язган ул китапның тышлыгын шәрехләп.
Гүзәл Яхина “Татар-информ” агентлыгының мәдәният күзәтүчесенә сөйләвенчә, роман өч мең данәдә SALANI нәшриятында чыккан, тәрҗемә авторы – Клаудиа Зонгетти.
Автор әйтүенчә, “Зөләйха күзләрен ача” романын рус, татар телләрендә генә түгел, инде серб, төрек, фин, һолланд, кытай һәм эстон телләрендә дә укыйлар икән.
“Венгр телендә менә-менә чыгачак. Алман телендә чыкты инде, февраль ахырыннан сатуда”, – диде ул. Немец телендәге тәрҗемә Германиядә, Австриядә, Швейцариядә сатылачак. Тәрҗемәгә тәкъдимне әлеге илләрнең нәшриятлары җиткерә икән.
Авторның үзендә барлык тәрҗемә китаплар да бармы, дигән сорауга Гүзәл Яхина барлык нәшриятларның да аңа берничә данә китап җибәреп баруларын әйтте. “Кулыма чираттагы тәрҗемәне алгач,тыным кысыла, дулкынланам, билгеле. Мөгаен, Казанда, мәдәниятләр бергәлегендә үскән теләсә-кайсы кешегә хас булганча, мин дә башка илгә, мәдәнияткә өстәмә күперчек салу мөмкин булуына бик шатланам. Әгәр дә романны башка илләрдә укучылар барлыкка килсә, аны укып татар мәдәниятенә уңай караш туса, Россия тарихын бераз булса да әйбәтрәк беләчәкләр һәм мин моңа шат булачакмын”, – дип хисләрен белдерде язучы.
Гүзәл Яхинаның “Зөләйха күзләрен ача” романы беренче тапкыр рус теленә 2015 елның май ае башында басылып чыкты. Ул үз дөньясы белән яши, тәрҗемә ителә, сәхнәдә куела, аның буенча кино төшерү ниятләнелә. Яңа әсәр шушындый ук биеклектә булмас, дигән курку бармы, дигән сорауга: “Үзең белән ярышырга тырышу һәм алдагыларын беренче романың белән чагыштыру мәзәк булыр иде. Яңа әйбер буенча эшлим. Әгәр дә ул нәшриятчыларга һәм укучыларга кызыклы була икән, мин шат булачакмын”, дип җавап бирде Гүзәл Яхина.
“Яшермим, икенче әйберем авыр языла. Бигрәк тә аны көтеп торганга, таләпләр югары. Әмма һәр яңа әсәр – ул бала кебек. Уңышы нинди булуына карамастан, барыбер яратасың аны”, — дип саный язучы.
* * *
Роман Гузель Яхиной «Зулейха открывает глаза» вышел в свет в итальянском переводе. Книга уже появилась в продаже в Италии. Об этом автор сообщила на своей странице в соцсети. «Вот он какой, сибирский пейзаж, глазами итальянцев…», – написала она, комментируя обложку книги.
Как рассказала Гузель Яхина культурному обозревателю ИА «Татар-информ», ее роман вышел тиражом в 3 тысячи экземпляров в издательстве SALANI, автор перевода – Клаудиа Зонгетти.
По словам автора, «Зулейху» читают уже не только на русском и татарском языках, но и на сербском, турецком, финском, голландском, китайском, эстонском. «Венгерский вот-вот выйдет. Немецкий тоже уже вышел, в продаже с конца февраля», – сказала она. Немецкий перевод будет продаваться в Германии, Австрии, Швейцарии. Инициаторами переводов выступают издательства этих стран.
На вопрос, имеются ли экземпляры книг с переводами у самого автора, Гузель Яхина сообщила, что все издательства присылают автору по несколько экземпляров. «Когда беру в руки каждый следующий перевод, дух захватывает, конечно. Наверное, как и любой человек, выросший в Казани, на перекрестке культур, я всегда радуюсь, если получается кинуть какой-то дополнительный мостик в другую страну, иную культуру. Если у романа появятся читатели в других странах, и они, прочитав, почувствуют симпатию к татарской культуре, чуть лучше будут понимать российскую историю, я буду счастлива», – призналась писатель.
Роман «Зулейха открывает глаза» впервые был издан на русском языке в начале мая 2015 года. Он живет своей жизнью, переводится, ставится на сцене, по нему планировали снять кино. На вопрос: нет ли страха не достичь той же планки в следующем произведении, Гузель Яхина ответила: «Было бы глупо пытаться соревноваться с собой и все последующие вещи сравнивать с первым романом. Я работаю над новой вещью. Если она будет интересна издателям и читателям – порадуюсь».
«Не буду скрывать, вторая вещь пишется много сложнее. Тем более что сложились определенные ожидания, довольно высокие. Но каждая новая вещь – как ребенок. Любишь и его вне зависимости от того, насколько он успешен», – считает писатель.
Просмотров: 814