Впервые издана Библия на татарском языке / Тарихта беренче тапкыр – татарча Библия

bibileИнститут перевода Библии завершил работу над первым в истории полным переводом Библии на татарский язык. Это пятый полный перевод Библии в России — до этого ее перевели на русский, чувашский, тувинский и удмуртский языки. Отметим, что Библия переведена уже на 565 языков.

Работа над переводом Библии на татарский язык велась более двадцати трех лет большим международным коллективом, в состав которого входили специалисты в области филологии и библеистики. Перевод прошел научное рецензирование в Институте языка, литературы и искусства им.Г.Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан, а также в Институте филологии и межкультурной коммуникации Казанского федерального университета. Книга выходит под грифом Института языкознания РАН.

Работа по переводу Библии на татарский язык имеет долгую и сложную историю. Первые переводы отдельных ее книг делались еще в XIX веке. Затем, после почти столетнего перерыва, деятельность по переводу Библии на современный татарский язык была возобновлена Институтом перевода Библии: в середине 80-х годов XX века были заново переведены отдельные книги Ветхого и Нового Завета. В начале нового века увидели свет Новый Завет (Инҗил, 2001) и Пятикнижие (Тәүрат, 2007).

Перед переводческим коллективом стоял целый ряд богословских, лингвистических и культурологических задач. Для того чтобы обеспечить соответствие перевода оригиналам, он сверялся с текстами-источниками на древнееврейском и на древнегреческом. Перевод был также проверен научным консультантом, имеющим опыт в области библейского перевода. Для достижения максимальной языковой естественности татарский перевод был отредактирован опытными филологами и стилистами. Важной частью процедуры было также смысловое тестирование с участием носителей языка, необходимое для проверки понимания текста перевода будущими читателями.

Как отметили в Татарстанской митрополии, перевод даст возможность носителям татарского языка детально ознакомиться с содержанием библейского текста. Он также поможет лучше узнать истоки трех великих мировых религий — иудаизма, христианства и ислама, так как в священных книгах — Торе, Библии и Коране — есть много сходных по содержанию текстов, что не может не способствовать налаживанию диалога между представителями различных религиозных конфессий.

«Татар-информ»

* * *

Моңа кадәр Бибия рус, чуаш, тувин, удмурт телләрендә басылып чыккан булган. Инде менә татар теленә тәрҗемәсе дә дөнья күрде.  Гомумән, аның 565 телдә тәрҗемәсе бар.

23 ел дәвамында эшләнгән тәрҗемәне филология һәм библеистика өлкәсендәге белгечләрдән торган халыкара коллектив башкарып чыккан. Аларның хезмәте Татарстан Фәннәр Академиясенең Г. Ибраһимов исемендәге Тел, әдәбият һәм сәнгать институтында һәм КФУның Филология һәм мәдәниятара коммуникацияләр институтында фәнни рецензия үткән. Китап Россия Фәннәр Академиясе грифы белән нәшер ителә.

Сүз уңаеннан, изге китапны XIX гасырда ук тәрҗемә итәргә тырышып карыйлар. 2001 елда — Инҗил (Новый Завет), 2007 елда Тәүрат (Пятикнижие) басылып чыга.

intertat.ru

Просмотров: 1550

4 комментариев

  1. Носители татарского языка??? Было бы очень хорошо если бы, хотя бы Кряшены прочитали Инжил (Еван.Новый Завет) на русском. Слышал Кряшены ведут служение на татарском. Для разнообразия ознакомлюсь с Библией, Торой на тат.языке…

  2. Где можно купить в Екатеринбурге ?

  3. я не понимаю чему все так радуются. лучше бы исламскме книги, российских и мировых классиков, учебники ипо физико-математическим и гуманитарным дисциплинам, детскую литературу! вот сектантам радость .для своих деяний они такое пособие получили.
    будут ходить с этим » Изге язма» по сёлам и растлевать души людей

    • Одно другому не помешает .